Tinta Mojada: Todo tenemos problemas en la vida, chico, mediano y grande. Pero que tan grande puede ser el problema es dependiendo en que posición nos paramos a verlo...

Búsqueda personalizada

Idioma Mandarín o Cantonés??

Cuando se trata de explicar el idioma oficial de China requerirá de varios post. Un post no es suficiente para un mejor entendimiento, pues en China usualmente esta dividida en dos clases de lenguajes (otros grupos más pequeño también).

El Mandarín (普通話 / 普通话), uno de los lenguajes más populares y abarca una mayor parte en la población china como Pekin, la capital de China; XiAn; ShanXi

Si viajamos a Pekin (Beijing), el Mandarín se le conocerá como běifānghuà ( 北方話 / 北方话 ) y en Taíwan como guóyǔ ( 國語 / 国语), pero tiene un mismo significado “Mandarín”.

Y el Cantonés, que se habla en las cuidades como Guangzhou y Hong Kong en China.

Sin embargo la escritura, tanto Mandarín como Cantonés se escribe igual. La unica diferencia es su pronunciación. Lo que ha hecho dificil en aprender este tipo de idioma no solamente esta en que no usa alfabeto como la lengua española, sino
que la escritura, tanto para el idioma Mandarín y Cantonés se ha modificado varias veces a lo largo de los años según dinastías. En lo tiempo antiguo, la primera escritura China fueron estas:


Que con el tiempo dieron correciones mejorando la lengua escrita que es este, la escritura actual, recibida como Chino Tradicional ( Tradicional Chinese):

El mundo hay amor

她是我的媽媽 Ella es mi madre

Más tarde en 1998, cuando había llegado en China, aparte del cambio en la cultura china, se introdujero escritura más simple con la finalidad de hacer un mejor aprendizaje, recibida como Chino Simplificado( Simplified Chinese):

El mundo hay amor
她是我的妈妈 Ella es mi madre

Como veras, el Mandarín y el Cantonés puede estar escrita en dos forma diferente (una siplificada, otra tradicional), pero sin importar si esta escrita en forma simplificada o tradicional el significado de la palabra no cambia, es decir, el valor de una palabra y su significado sera la misma. Por ejemplo:

普通 / 普通 Tradicional /simplificado

Ambas palabras quiere decir Mandarín. Su significado no ha cambiado pero los trazos si ha disminuido. El tradicional tiene trece trazos (letra roja) y el simplificado tiene ocho trazos (letra roja) haciendo una diferencia de cinco trazos en una palabra. ¿Te puede imaginar cuanto ahorraría escribir en una oración o un articulo?

Hace màs de siete años atràs que China comenzo a usar la escritura simplificada que con el tiempo la escritura tradicional se borrarà de la mapa y quedar en el olvido. Quizàs sea lo mejor pues la confusiòn llegarìa en su final.

Igual para el idioma Cantonès, el tiempo lo tiene acechado. China tiene la intenciòn de reemplazar el Cantonès por el Mandarìn completamente, fortaleciendo su uso u enseñanza en los centros de estudios.

No dudo que el Cartonès es màs dificil de aprender que el Mandarìn. Por lo menos el Mandarìn tiene su traducciòn dividido en cuatro tonos de pronunciaciòn y puede decifrarla mediante pinyin . En cambio el Cantonès no tiene.

Aun asi debo admitir que me gusta màs el idioma Cantonès, la explicaciòn no tiene lógica, solo gusto personal.

Aprender Mandarìn/Cantonés, diría yo que requiere de disciplina en su formación de caracteres, escribir desde izquierda a derecha (una palabra), de arriba hacia abajo, saber cuando terminar un trazo y seguir con otra. Pero nada imposible de aprender.

Por Kuo: 10 marzo 2008, 16:09 Category:

Tags para este articulos: ,

Grafitos

Agregar comentarios








Ayuda Textile